The Song of Wandering Angus
Willim Buttler Yeats
I went out to the hazel wood,
Because a fire was in my head.
And cut and peeled a hazel wand,
And hooked a berry to a thread﹔
And when white moths were on the wing.
And moth-like stars were flickering out,
I dropped the berry in a stream
And caught a little silver trout.
When I had laid it on the floor
I went to blow the fire a-flame,
But something rustled on the floor,
And someone called me by my name﹕
It had become a glimmering girl
With apple blossom in her hair
Who called me by my name and ran
And faded through the brightening air.
Though I am old with wandering
Through hollow lands and gilly lands,
I will find out where she has gone,
And kiss her lips and take her hands﹔
And walk among long dappled grass,
And pluck till time and times are done
The silver apples of the moon,
The golden apples of the sun.
방랑자 앵거스의 노래
윌리엄 버틀러 예이츠
나는 밖으로 나가 개암나무 숲으로 갔다오,
내 머리에 불꽃이 하나 일고 있었기에.
가서, 개암나무 가지를 잘라 껍질을 벗긴 다음
그 가지에 딸기 열매를 한 알 끼었지.
그리고 하얀 나방이 날갯짓을 할 무렵,
그리고 나방 같은 별들이 반짝일 무렵,
나는 딸기 열매를 시냇물 속에 담가
자그만 은빛 송어를 한 마리 낚았다오.
송어를 바닥에 내려놓은 다음
입김을 불어 불을 지피려 하는데,
바닥에서 바스락거리는 소리가 들리고는
누군가가 내 이름을 부르는 것이었소.
송어가 은은히 빛나는 소녀로 바뀐 것이오.
머리를 사과 꽃으로 장식한 그 소녀는
내 이름을 부르며 달려가다가
환한 허공 속으로 사라져 버렸다오.
내 비록 공허한 벌판과 언덕을
방황하며 이제 이렇게 늙었지만,
그녀가 어디로 갔는지 찾으려 하오.
그리고 그녀와 입 맞추고 손을 잡고는
길게 자란 얼룩진 풀 사이를 걸어
세월이 다 흐를 때까지 따려 하오.
달님의 은빛 사과들을,
해님의 금빛 사과들을.
'취미생활 > 명시감상' 카테고리의 다른 글
[스크랩] 귀촉도/서정주 (0) | 2018.03.05 |
---|---|
[스크랩] 새로운 길 / 윤동주 (0) | 2018.02.27 |
[스크랩] 선물 (0) | 2018.02.15 |
[스크랩] 오월/피천득 (0) | 2018.02.09 |
[스크랩] 내 고향은 / 나태주 (0) | 2018.02.08 |